کسانی که در تهران زندگی میکنند برای انجام ترجمه رسمی بهطور حضوری به دفاتر دارالترجمههای رسمی مراجعه میکنند. طبق گزارشهای دریافتشده تعداد دفاتر ترجمه رسمی در تهران 360 عدد و در شهرستانها 170 عدد است. اگر دنبال یک دارالترجمه خوب و مطمئن برای ترجمه مدارک خود هستید، بهطور حتم دوست دارید بهترین موسسه را انتخاب کنید. یافتن یک دارالترجمه معتبر و قابلاعتماد برای گرفتن نتیجه باکیفیت بالا حیاتی است. برای پیداکردن این نوع موسسه باید مراحلی را بگذرانید که در ادامه ما در مورد آنها توضیحاتی میدهیم.
چگونه یک دارالترجمه خوب و معتبر پیدا کنیم؟
بهترین دارالترجمه شاید اولین شرکتی نباشد که پیدا میکنید. در نتیجه، باید کمی عمیقتر بگردید و دنبال شرکتی باسابقه عالی باشید که بتواند نیازهای شما را برآورده کند و بالاترین امتیاز را در بین رای کاربران داشته باشد.
مهم است شرکتی را پیدا کنید که نیازهای شما را اولویتبندی کند. برای پیداکردن یک دارالترجمه معتبر باید چند فاکتور کلیدی را بهخاطر داشته باشید تا بتوانید به خواسته خود برسید.
- نوع ترجمه موردنیاز شما چیست؟
- آیا ترجمه شما نوعی ترجمه تخصصی است؟
- آیا نیاز دارید که ترجمه شما یک ترجمه رسمی باشد یا ترجمه غیررسمی؟
- هزینه ترجمه رسمی مدارک؟
همانطور که میبینید، باید کمی عمیقتر موضوع را پیگیری کنید. ابتدا نیازهای خاص خود را جستجو کنید تا دارالترجمه مناسبی را پیدا کنید.
مهم است که کمی وقت برای مقایسه و تجزیهوتحلیل پیشنهادهای مختلف از طرف دارالترجمههای متعدد اختصاص دهید. بازخوردها یا نظرات واقعی مشتریان را بررسی کنید و مطمئن شوید مترجم به مدارکی که میخواهد برای شما ترجمه کند، تسلط کامل دارد.
قیمت ترجمه رسمی مدارک برای تمامی دارالترجمه های ثابت و بر اساس نرخ مصوب قوه قضاییه می باشد.
از ویژگیهایی که یک دارالترجمه معتبر دارد، امانتداری و محرمانه نگهداشتن مدارک شما است. این موسسه باید در نگهداری مدارک شما کوشا باشد و اطلاعات شما را در اختیار دیگران نگذارد. همچنین او نباید اصل مدرک و ترجمه آن را گم کند. در غیر این صورت، به ضرر شما میشود و کارهای مهاجرت عقب میافتد. کلمه محرمانه بودن بهعنوان اطمینان از اینکه اطلاعات به دست کسی نمیافتد. در نتیجه، کل اطلاعات شخصی که بین متخصصان و مشتریان ردوبدل میشود، باید محرمانه باشد.
نکاتی دیگر برای پیداکردن دارالترجمه معتبر
توجه داشته باشید شما هرگز نباید یک دارالترجمه را صرفا بر اساس قیمت آنها انتخاب کنید. بهجای آن، باید اعتبار و سابقه آن را بهطور کامل بررسی کنید. هنگام انتخاب چنین موسسهای، جستجوی دفتر ترجمه باسابقه بالا و تجربه مرتبط ضروری است. در زیر چند علت برای آن آوردهایم که چرا سابقه یک دفتر ترجمه اهمیت دارد:
- شرکتی که با انبوهی از تجربه، پیچیدگیهای ترجمه را درک میکند.
- پروژههای موفق قبلی نشان میدهد که این شرکت فرایندهای کنترل کیفیت قوی را ایجاد کرده است و ترجمههای دقیق و بدون خطا را تضمین میکند.
- بازخورد مثبت از مشتریان قبلی نشاندهنده توانایی شرکت در برآوردهکردن انتظارات و ارائه خدمات قابلاعتماد به مشتریان است.
در نتیجه، برای اطمینان از کیفیت بالای ترجمه متناسب با نیازهای خاص شما، یک دارالترجمه باسابقه اثباتشده انتخاب کنید.
میتوانید این کار را با پرسیدن سوالهای زیر انجام دهید: دارالترجمه چند سال سابقه کار دارد؟ چقدر طول میکشد تا ترجمه مدارک را تحویل دهد؟ آیا آنها تیم پشتیبانی قابلاعتمادی دارند؟ روند آژانس برای انتخاب یک مترجم چگونه است؟ روند آنها برای مدیریت هر پروژه چگونه است؟
پشتیبانی از مشتری و ارتباطات برای یک دارالترجمه معتبر بسیار مهم است. ارتباط سریع و موثر با مشتریان یک تجربه رضایتبخش است. ارتباط واضح و دقیق تضمین میکند که آنها نیازهای شما را بهطور کامل درک میکنند و میتوانند نتایج دقیقی را ارائه دهند.

هر سوالی که دارید از دارالترجمه بپرسید. آنها موظف هستند به سوالهای شما بهطور کامل جواب دهند تا شما در انتخاب آن موسسه حس خوبی داشته باشید. شما میتوانید از این فرصت استفاده کنید تا ایده بهتری در مورد نحوه کار آنها و انتظارات خود از آنها را داشته باشید. اگر در مورد چیزی مطمئن نیستید، باید در صورت تمایل بخواهید برای شما توضیح دهند. در نتیجه میتوانید تصمیم آگاهانهتری بگیرید.
پیداکردن یک دارالترجمه معتبر
برای اینکه متوجه شوید آیا این موسسه معتبر است یا خیر کارهای قبلی آنها را بررسی کنید. هنگامی که گزینههای خود را محدود کردید و فهرست کوتاهی از دارالترجمههای بالقوه دارید، باید با اطلاعات کاملی که بهدست میآورید، بتوانید یکی را انتخاب کنید. این مورد به شما امکان میدهد تا در مورد کیفیت کار آنها و اینکه آیا با نیازهای شما مطابقت دارد یا خیر، آسودهخاطر شوید.
همچنین باید به سوالهای زیر نیز پاسخ دهید:
- آیا فرمت مدارک درست است؟
- آیا ترجمه قابلدرک است؟
- آیا ترجمه حرفهای به نظر میرسد؟
- آیا ترجمه پیامی را که میخواهید منتقل کنید، منتقل میکند؟
علاوهبر این موارد، باید به چیزهای کوچک نیز توجه کنید. مواردی مانند وبسایت آژانس، زمان پاسخگویی و سبک ارتباطی. همانطور که در بالا نیز اشاره شد، شما باید در کار با دارالترجمهای که انتخاب کردهاید، احساس راحتی کنید. اگر اینطور نباشد، باید به جستجو ادامه دهید. به موارد زیر نیز دقت کنید؟
- آیا وبسایت آنها حرفهای به نظر میرسد؟
- آیا وبسایت آنها بخش ارتباط درباره ما را (about us) دارد؟
وقتی نوبت به قیمتگذاری در صنعت ترجمه میرسد، برای شما بسیار مهم است که درک روشنی از میزان پرداختی برای خدمات آنها داشته باشید. دنبال شرکتهایی باشید که اطلاعات اولیه و دقیق قیمت را در وبسایت خود ارائه میدهند. این شفافیت به شما این امکان را میدهد که قیمتها را مقایسه کنید و آگاهانه تصمیم بگیرید.
یکی دیگر از مهمترین عواملی که برای انتخاب یک دارالترجمه معتبر باید در نظر گرفت، مهلت و بازه زمانی تحویل آن است. تحویل سریع ترجمه باکیفیت، مهم است. در غیر این صورت، میتواند بهطور قابلتوجهی به مدارک شما و انجام روند مهاجرت آسیب برساند. همچنین ممکن است فرصتهای مهم را از دست بدهید. از هر دفتر ترجمهای که قصد همکاری با او را دارید، بپرسید که تحویل ترجمه چقدر طول میکشد. این مورد به شما این امکان را میدهد تا درک بهتری از زمان در اختیار داشته باشید.
نکاتی دیگر در مورد نحوه پیداکردن یک دارالترجمه معتبر
برای پیداکردن یک دارالترجمه معتبر، میتوانید از آنها بخواهید به شما ضمانتنامه و بازپرداخت دهند. این مورد این امکان را میدهد که در مورد همکاری با آنها حس اطمینان بیشتری کنید. اگر دارالترجمه به شما ضمانتنامه بدهد، به این معنا است که آنها از کار خود اطمینان دارند و اگر از نتایج راضی نباشید، باکمالمیل به شما هزینه را برگشت خواهند داد. این به این معنا است که دارالترجمه پاسخگو است و تضمین کیفیت را جدی میگیرد.

در نتیجه احتمال همکاری مجدد با آنها در آینده بیشتر خواهد شد. همچنین باید بپرسید که آیا شرکت در هزینه پیشنهاد ویژهای دارد. امکان دارد آنها به علت طولانیشدن زمان ترجمه تخفیفهایی را در نظر گرفته باشند.
اگر میخواهید معتبر بودن یک دارالترجمه را بررسی کنید، باید بدانید آیا در رشته شما تخصص دارد یا خیر. تخصص زبان یکی از جنبههای حیاتی یک دارالترجمه است. تخصص در زبانهای مختلف امکان ترجمه دقیق و باکیفیت را فراهم میکند. چه مدارک قانونی، چه گزارشهای پزشکی یا سند ملک، داشتن تخصص در زمینههای مربوطه، انتقال اطلاعات را تضمین میکند. مثلا، یک مترجم متخصص در ترجمههای حقوقی با اصطلاحات و تفاوتهای ظریف مربوط به حوزه حقوقی آشنا است و از صحت محتوای ترجمهشده اطمینان حاصل میکند.